時間:2016-11-07 來源:深圳市法學(xué)會 責(zé)任編輯:syx
? ? ? ? 11月4日下午,受主辦方邀請,美國貝克麥堅時(Baker & McKenzie)國際律師事務(wù)所芝加哥分所資深顧問陶博(Preston M.Torbert)教授做客第二十四期“深圳法治論壇”,結(jié)合實務(wù)案例就“如何避免雙語合同的歧義”的話題與現(xiàn)場觀眾作了分享。
?
? ? ? ? 陶博教授強調(diào)無論是美國律師還是中國律師起草合同的時候都是依賴之前的先例。“起草合同就是修改之前樣例的過程”,陶博教授認(rèn)為,正是由于這些先行樣式的存在,使得美國律師、中國律師起草合同的起點是一樣的?!昂贤械钠缌x是訴訟最重要的來源”,“沒有歧義或者歧義更少的合同才是更好的合同”,中國律師的優(yōu)勢在于他們可以在美國律師看不到的合同語言分歧上做得更好。
? ? ? ? 論壇上通過實務(wù)案例分析,陶博教授詳細(xì)介紹了“同類規(guī)則”(Class? Presumption)和“最后先行詞規(guī)則”(Last? Antecedent? Rule),并且結(jié)合歷史解釋了法律文件避免歧義的重要性。
? ? ? ? “深圳法治論壇”由深圳市法學(xué)會、羅湖(法院)法律文化書院、深圳市藍?,F(xiàn)代法律服務(wù)發(fā)展中心舉辦。本期活動由北京大學(xué)國際法學(xué)院聯(lián)合主辦,來自企業(yè)界、法律界的近兩百名聽眾參加了活動。
關(guān)注
微信
關(guān)注
微博